Молодежный сленг в русском языке



Костя МИХАЙЛОВ,
8-й класс,
Столичный культурологический лицей № 1310

В то время, когда типа кумарит, в то время, когда, в натуре,
рвет башню от голимых глюков о том, какой,
блин, на хазе напряг, – ты мне один в кайф,
крутой, пацанский, отпадный, чисто русский рынок!

Взявшись за работу о школьном сленге, я достаточно быстро убедился, что об этом написано мало. Фактически, намерено о школьном сленге по большому счету ничего не написано. Имеется работа И.Юганова и Ф.Югановой Словарь русского сленга. Сленговые слова и выражения 60–90-х годов (М. 1997). Но школьная сленговая лексика в ней раздельно не выделяется. К тому же многие выражения из этого словаря к настоящему времени уже устарели и не употребляются, а ряд новых слов в книгу не попал. Больше повезло уголовной лексике. Сравнительно не так давно вышел объемный Словарь русского арго В.С. Елистратова (М. 2000). Однако на протяжении написания своей работы эти словари мне весьма понадобились.
При написании исторического раздела Школьный сленг XIX–XX столетий пришлось обратиться к художественной литературе, и к устным воспоминаниям старших современников (в частности, моих своих родителей).
В сборе материала о сегодняшнем школьном сленге мне помогали мои одноклассники и привычные. Кое-какие материалы взяты мной из интернетовского сайта

Понятие сленга. Классификация. Функции

Наиболее успешным определением сленга, по-моему, есть такое:
Сленг – разновидность речи, применяемой в основном в устном общении отдельной относительно устойчивой социальной группой, объединяющей людей по показателю профессии либо возраста.
Из этого определения направляться, что сленг – разновидность нелитературной речи.
К литературной речи относятся:

1) книжные слова,
2) стандартные разговорные слова,
3) нейтральные слова.

Нелитературная же лексика делится на:

Молодежный сленг в русском языке

1) профессионализмы,
2) вульгаризмы,
3) жаргонизмы,
4) лексику неформальных молодежных объединений и молодежной среды, довольно часто именуемую сленгом.

Но, существуют две точки зрения на то, что такое сленг. Кое-какие ученые объединяют в это понятие всю нелитературную лексику (не считая мата), другими словами и профессионализмы, и вульгаризмы, и жаргонизмы, и молодежную лексику. Я согласен с данной точкой зрения, потому, что все эти разновидности нелитературной речи отличают один слой общества от другого.
Профессионализмы – это слова, применяемые группами людей, объединенных определенной профессией. К примеру, выражение убрать хвост на языке газетчиков свидетельствует требование сократить материал на газетной странице.
Вульгаризмы
– это неотёсанные, просторечные слова, в большинстве случаев не употребляемые грамотными людьми. К примеру, мать обращается к ребенку: – Морду-то подними от тарелки. Как ты кушаешь?!
Жаргонизмы
– это слова, применяемые определенными группами людей, каковые имеют не для всех понятный суть. Примером может служить воровское арго, либо феня. как эту обращение именуют в уголовной среде. Ботать по фене – сказать на воровском языке. Первоначально это выражение имело вид: по офене болтать. т.е. сказать на языке офеней – небольших торговцев. У офеней был свой условный опытный язык, который они применяли при обмане клиентов либо в страшных обстановках, в то время, когда необходимо было скрыть свои намерения и действия.
Для чего же нужен сленг? В случае если у преступников сленг призван оказать помощь скрывать свои мысли и намерения, то школьный сленг нужен совсем не для этого.

1. Сленг делает обращение более краткой, эмоционально ясной. (Сравним два выражения. На книжном, литературном языке: Я испытываю сильное приятное чувство от данной песни. На сленге: Я от данной песни! )

Редакционное уточнение

Тут Костя допускает две неточности: во-первых, эльфийский язык создан не толкиенистами, а самим писателем; во-вторых, данный язык есть моделью естественного языка, а не языка ограниченной группы.

Молодежный сленг в русском языке

Нужно заявить, что выделить ту либо иную разновидность сленга в чистом виде очень сложно, а подчас и просто нереально. Ясно из-за чего. Слова одной социальной группы легко заимствуются другой группой. Слово тусовка. к примеру, употребляется в печати как типично молодежное, тогда как в действительности своему происхождению оно обязано уголовной среде и обозначает собрание воров. Исходя из этого мне думается, что сказать о школьном сленге возможно, только показывая, откуда случилось то либо иное слово.

Школьный сленг в XIX и XX столетиях

Интеллигенция поет блатные песни,
И это вместо песен Красной Пресни, –

Наум Коржавин тут же отозвался:

Интеллигенция поет блатные песни.
Вот результаты песен Красной Пресни.

К сожалению, в детской художественной литературе советского времени не приводится сленговых выражений. Герои Аркадия Гайдара, Льва Кассиля и других детских писателей говорят удивительно верным литературным языком, каким они вряд ли выражались в реальности.
Но в послевоенной школе, по воспоминаниям моего отца (обучался с 1947 по 1957 г.), сильно выраженного школьного сленга было не большое количество. Были заимствования из фронтового языка (к примеру, полундра – сигнал об опасности) и из жаргона уголовников: кодла – компания, котлы – часы, корочки – ботинки, тырить – красть, шухер – сторожевой пост. Вот как пели в пародийной песне начала 50-х годов:

На рыбалке у реки
Кто-то стырил башмаки.
Я не тырил. я не брал,
Я на шухере стоял.

Сам же по себе школьный сленг был достаточно беден: зырить – наблюдать, жиртрест – толстый ученик, ништяк – ничего, пускай, свистеть – лгать.
Школьный сленг старшеклассников заметно обогатился и обновился в конце 50-х годов, в то время, когда появились так именуемые стиляги. Совместно со своей особенной модой (узкие штаны, клетчатые пиджаки, цветастые галстуки, ботинки на толстой каучуковой подошве) стиляги принесли и свой язык, частично заимствованный из иностранных слов, частично – из музыкальной среды, частично – неизвестно откуда. Чувак, чувиха – юноша, женщина, каковые являются своими в стиляжьей компании, брод – место вечерних прогулок (от Бродвея), хилять – ходить, гулять, лажа – ерунда, вранье и т.п. Тогда же в школьный сленг пришли термины из музыкальной среды: музыка на ребрах – музыка, самодельно записанная на пленках для рентгеновских снимков, лабать – играться джаз, лабух – музыкант.
 Из фольклора того времени:

Раньше слушал Баха фуги,
А сейчас лабаю буги.

Молодежный сленг в русском языке

70-е и 80-е годы стали временем массового изучения иностранных языков. В эти же годы к нам пришло молодежное движение хиппи. В русский язык проникло большое количество иностранных (особенно английских) слов. Очевидно, это не имело возможности не сказаться на сленге старшеклассников. Герла – женщина, уменьшительное – герленыш, трузера – штаны, брюки, хайрат – длинноволосый парень, хиппи, шузняк – каждая обувь, сейшн – вечеринка, хипповать – вести себя независимо, пренебрегая неспециализированными правилами, и т.п.
Появлялись новые вещи, а вместе с ними и новые слова. Так появилось, к примеру, слово вертушка для обозначения проигрывателя и слово видак – для видеомагнитофона.
Многие из этих слов перешли и в школьный сленг нашего времени.

Современный школьный сленг. Источники пополнения

Как и прежде, источниками пополнения школьного сленга являются иностранные языки, блатное арго, заимствования из языка музыкантов и спортсменов. Новым источником, пожалуй, в 90-е годы стали компьютерный язык и, к сожалению, лексика наркоманов. Но, как раньше, так и сейчас источником сленга есть простой литературный язык. Просто суть отдельных слов обычной речи школьниками переиначивается.
Вот кое-какие примеры, растолковывающие этимологию сленговых слов и выражений (из разных источников):

а) Новые переносные значения слов, которыми владел к нейтральной лексике

Обломиться – достаться случайно, по блату.
Фонарь – магнитофон. Мне сравнительно не так давно таковой фонарь обломился .
Отстой – не хорошо, неудачно; отстойный – плохой. Отстойный у тебя прикид, братан!
Клевый – хороший, радостный. Клевая киношка, просто отпад.
(Кстати, слово весьма старое, имеется еще у Даля: клевый – хороший, пригожий, прекрасный. Клевая невеста .)
Крутой – весьма хороший, превосходный, время от времени сильный. Крутой мужик данный Чак Норрис.
Еж – глупый, непонятливый человек, время от времени лох. т.е. простофиля, жертва обмана. Не путать с ежиков пасти – заниматься чепухой, глупостями.
Фиолетово (= по фигу, по фене ) – все равно. Ты какое мороженое обожаешь – шоколадное либо сливочное? – Да мне фиолетово.
В лом – лень, неохота что-либо делать. А мне в лом этим заниматься.
Облокотиться – пренебрегать чем-либо. Тебе эта книжка понравилась? – Да облокотиться я на нее желал!
Стрелка – заблаговременно намеченная встреча, сопровождаемая дракой. Забить стрелку – договориться о встрече.
Трубы – широкие брюки.
Липа, липовый – ненастоящий, фальшивый. Справка-то у тебя о болезни липовая.
Перец – юноша, мужчина. Наблюдай, какой перец отправился.
Тормоз (глагол тормозить ) – человек, который медлительно соображает.
Ботва – ерунда либо ерундовое воздействие. Ботва посеялась (зацвела) – началось что-то ерундовое.
Чисто конкретно, реально, в натуре, зуб даю – в действительности.
Белая, беляк – компьютерная мышь.
Грузить – давать много ненужной информации, время от времени намеренно забалтывать. Ты меня своими проблемами не грузи.
Грузовик, грузило (существительные) – тот, кто дает такую данные.

б) Новые переносные значения технических терминов

Клон (от клонировать ), то же самое скан – скопированное, списанное. Это твое сочинение либо клон?
Мобила (от мобильный ) – телефон, связь.
Самса (от сокращения SMS) – метод мобильной связи.
Глюк (глагол глючить ) – ошибка, незавершенность в компьютерной программе. У меня принтер глючит.

Редакционное уточнение

Слово глюк пришло из сленга хиппи, где свидетельствует галлюцинацию. Употребительно кроме этого причастие глюченный, ср. Windows 98 – достаточно глюченный продукт.

в) Слова, образованные от иностранных слов

Крезанутый (от англ. craze) – сумасшедший.
Дикий (от германского dick ) – толстый.
Фазер (от англ. father ) – папа.
Флэт (от англ. flat ) – дом.
Погоал хомать (от англ. Go home ) – ушел домой, первоначально гоу хоум. потом гоул хоум, угоул хоум. т.е. в английские слова, переданные русскими буквами, вкрапляются русские приставки, в следствии получается новое сленговое слово, характерное для изучающих этот язык.
Голдовый (от англ. gold ) – любое изделие из золота.
Лаккий, лаккик (от англ. luck ) – радостный, счастливчик.

г) Слова, заимствованные из воровской лексики

Тусовка (первоначально из криминальной сферы) – сборище людей.
Крыша – защита.
Шухер – опасность.
Шмон – проверка дневников, сбор тетрадей на диагностику.
Братва – обращение.

Молодежный сленг в русском языке

д) Слова, заимствованные из жаргона наркоманов

Колеса – наркотические пилюли.
Сесть на иглу – начать принимать наркотики.
Косяк – самокрутка с наркотиком.
Нюхачи – токсикоманы.
Наколотый – находящийся под действием наркотика.
Фиеста – одурманенный. У него фиеста.
Наркота – наркотики.

Возможно, во всех школах всегда были и будут такие слова, каковые понятны любому человеку. , пока существуют ученики и учителя, будут домашки, сменка, училка, физ-ра, лит-ра, матика и т.п. Но наряду с этим в каждой школе имеется свои, нигде больше не употребляемые слова. В школе, где я раньше обучался, были свои, особенные выражения. Экзамен назывался клаузорной работой (от германского klausur ), на сленге это звучало кляуза. Любой понедельник на уроке русского был зрительный диктант – кожный покров. учителя назначали школьников-лаборантов – лабов .
В нашем лицее имеется такие уроки, как Бом – беседы о музыке, БТ – бальные танцы, а ТераБайт – это не танцы бальные, а наш директор Татьяна Борисовна. Праздничные дни же у нас называются мокна (столичные окна).

Заключение

Итак, сленг был, имеется и будет в школьной лексике. Хорошо это либо не хорошо? Вопрос, по-видимому, неправомерный. Сленг запрещено ни запретить, ни отменить. Он изменяется с течением времени, одни слова умирают, другие – появляются, точно равно как и в любом другом языке. Само собой разумеется, не хорошо, в случае если сленг всецело заменяет человеку обычную обращение, – тогда это просто какая-то людоедка Эллочка. Но современного школьника совсем без сленга представить нереально. Главные преимущества тут – ясность и краткость.
Не просто так, что в настоящее время сленг употребляется в прессе а также в литературе (причем не только детективного жанра) для придания речи живости. Кроме того госдеятели большого ранга применяют в своих выступлениях сленговые выражения. Поймаем в сортире – в сортире будем мочить их. – сказал о террористах В.В. Путин. Следовательно, нельзя относиться к сленгу как к чему-то тому, что лишь загрязняет русский язык? Это обязательный атрибут нашей речи?

Молодежный сленг в русском языке

Литература

1. Белых Г. Пантелеев Л. Республика ШКИД. СПб. 1994.
2. Бруштейн А.Я. Дорога уходит вдаль. М. 1964.
3. Гоголь Н.В. Вий. Собр. соч. в 6 томах. Т. 2. М. 1952.
4. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М. 1994.
5. Елистратов В.С. Словарь русского арго. М. 2000.
6. Паустовский К.Г. Повесть о жизни. М. 1993.
7. Помяловский Н.Г. Очерки бурсы. М. 1981.
8. Рыбаков А.Н. Кортик. М. 1987.
9. Чарская Л.А. Записки институтки. С. 1993.
10. Юганов И. Юганова Ф. Словарь русского сленга. М. 1997.

Л.Л.ФЕДОРОВА

КОММЕНТАРИЙ К ДОКЛАДУ К.МИХАЙЛОВА

Статьи по теме